
La Chamula Marta vende sus artesanias afuera de la tienda de Na Bolom. Dice que lleva 30 anos elaborando artesanias, sembrando milpa en el campo y cargando lena.
The Chamula Marta sells crafts outside the gift shop of Na Bolom. She says she's been doing it for 30 years when she can as she also grows corn and carries wood back home.

Manuel Diaz Lopez, de 16 anos, vende artesania, libros y otras cosas en la tienda de Na Bolom. Apenas lleva dos meses en el puesto. Dice que es soltero y tiene un buen trabajo. En la foto tomada por Yolanda esta Meche!
Manuel Diaz Lopez, 16, sells crafts, books and other things in the Na Bolom gift shop. He's only been working there for two months but says it is fun work. He's single. In the photo taken by Yolanda is Meche!

Meche toma una foto de Yolanda antes de entrevistar el encargado de la tienda en Na Bolom.
Meche takes a picture of Yolanda just before they interview the salesperson of the Na Bolom gift shop.

Yolanda captura una gran foto de las dos voluntarias Margaret y Polly con Leidali por medio.
Yolanda takes a great photo of the two volunteers Margaret and Polly with Leidali in between!

Johana climbs a tower of chairs to take notes.
Johana sube una torre de sillas para hacer notas.

Meche y Yohana empiezan su trabajo a documentar los trabajadores del jardin del jaguar y la vida ahi en frente de la casa principal de Na Bolom
Meche y Yohana begin their work documenting the workers in the Jaguar Garden and the life there, across from the main house of Na Bolom.

Juana toma una foto de Maruch entrevistando a Fanny Stoquet, de Suiza, la gerente de reservaciones de Na Bolom, del hotel, restaurant y tours. Dice que le gusta mucho porque convive con extranjeros, mexicanos y indigenas y se esta poniendo su granito de arena para preservar la cultura de Chiapas. Muchas gracias Fanny por todo tu apoyo en conseguirnos refrigerio!
Juana takes a photo of Maruch interviewing Fanny Stoquet of Switzerland, while she works as head of reservations for the hotel, restaurant and tours of Na Bolom. Fanny says she likes the work very much because she is surrounded by foreigners, Mexicans and indigenous Maya and she is giving her grain of sand to preserve the culture of Chiapas. And, Thanks Fanny also for your support in getting us snacks!

Maria Cleofas de 21 anos es de Pichucalco, y tiene la suerte de llevar las flores del jardin a los cuartos de Na Bolom.
Maria Cleofas, 21, is from Pichucalco, and she has the good fortune to be bringing flowers from the garden to adorn the rooms of Na Bolom.
.jpg)
Sea lo que haga, Fidelia esta contenta!
No matter what she does, Fidelia is happy!

Fidelia tiene tres hijos y le gusta trabajar aunque gane el salario minimo.
Fidelia has three children and she likes to work, even if for minimum wage.

Fidelia Perez lleva 25 anos trabajando en Na Bolom como camarista.
Fidelia Perez has been working as a maid in Na Bolom for 25 years!
.jpg)
Luego de atender las camas, se pone guantes para limpiar banos.
After making beds, she puts on gloves to clean bathrooms.
.jpg)
Aca atiende una cama en la casa de huespedes de Na Bolom.
Here she makes a bed in the guest house of Na Bolom.

La camarista, Feliciana Perez Morales, de 34 anos, lleva 7 meses trabajando en Na Bolom.
The maid, Feliciana Perez Morales, 34, has been working at Na Bolom for only 7 months.

Julio 26 estamos de vuelta para seguir documentando los trabajos que hacen los empleados de Na Bolom!
July 26 we are back documenting the work that the employees of Na Bolom do!

Ni Yolanda ni Elena pudieramos acompanar a ver el ensayo de musica, pero esperamos que otro dia!
Yolanda nor Elena could go with us to see the music rehearsal, but we hope next time!

Por fin, escuchamos un ensayo de musica de Damian y su grupo.
Nos vemos otra vez en este blog despues del proximo sabado!
Finally, we listen to a rehearsal of Damian´s musical ensemble.
We´ll post more again after next Saturday!

Algunas de Club Balam visitan la casa de Margaret para escuchar un ensayo de musica de Damian y su grupo.
Some of Club Balam visit Margaret´s house, to hear a rehearsal of Damian´s musical ensemble.

Yolanda y Elena posean antes de que se tienen que ir a casa.
Yolanda and Elena pose just before they have to go home.

En la casa Na Bolom, Cha Nuk encuentra la foto tomada por Gertrudis Duby, de ella misma hace mas de 30 años.
In the House of the Jaguar, Cha Nuk finds the photo taken by Gertrudis Duby, of herself, over thirty years ago.

En la casa Na Bolom, Cha Nuk encuentra la foto tomada por Gertrudis Duby, de su marido fallecido, Vicente Bor.
In the House of the Jaguar, Cha Nuk finds the photo taken by Gertrudis Duby, of her late husband, Vicente Bor.

Cha Nuk demuestra la joyeria de semilla que hace.
Cha Nuk shows her seed jewelry she makes.

La abuela lacandona, Cha Nuk, y Maruch, nuestra maestra indigena se retratan en Na Bolom.
The Lacandon grandmother, Cha Nuk, and Maruch, our indigenous teacher, take their portrait in Na Bolom.

Leidali demuestra otro bello collar hecho de semillas de la selva por los lacandones.
Leidali shows off another beautiful seed necklace made by the Lacandons.

Yohana demuestra uno de los bellos collares lacandones.
Yohana holds up a beautiful Lacandon seed necklace.

Jaguares talladas en madera son algunas de las artesanias hechas por los lacandones.
Jaguars carved from wood are some of the crafts made by the Lacandons.

Aqui estan algunas de las artesanias hechas por las Lacandones, son joyas hecho de semillas de la selva, y cosas de maderas raras.
Here are some of the crafts the Lacandon women make, jewelry out of jungle seeds, and articles out of rare hardwoods.

Aqui esta una pequeña lacandona ayudando a su mama vendiendo artesanias en la Casa del Jaguar, Na Bolom!
Here is a little Lacandon child, selling crafts made by her mother in the Jaguar House, Na Bolom!

Yohana se encontró con nuevas amgas en Na Bolom. Dos niñas lacandonas!
Yohana met new friends at Na Bolom. 2 little Lacandon girls!

Elizatbeth and our new friend Elena. Cheers!
Elizabeth and our new member and friend, Elena, Cheers!

La bella Elizabeth regreso hoy junto a Maruch. Felicidades!
The beautiful Elizabeth came back tody together with Maruch! Cheers!

Somos primos hermanas enamorades!
We are first cousins in love!

Muchas gracias a Yohana y Margarita por estar por ahi!
Thanks so much both Yohana and Margaret for being around!

Aquí esta Mercedes. Hija mayor de Maruch. Le fascina el Club Balam y la fotografia, tanto a su mama.
Here is Mercedes. The oldest child of Maruch. She is fascinated by Club Balam and photography, as much as her mother.

Por fin, the tzotzil indigenous photographer, Maruch, esta con nostros de nuevo junto con su hijo Leonardo! Tambien trajo a su hija Mercedes!
Finally, the indigenous Tzotzil photographer, Maruch, is here with us again with her son Leonardo! But also she brought her daughter, Mercedes!

Lorenzo es muy trabajador y además le gusta cocinar. Acá camina por los pasillos de la Casa Na Bolom, la casa del jaguar. Lorenzo trabaja duro para ganar unos 150 dolares entre propinas y salario cada quince dias.
Lorenzo is a good worker and besides, he also is caught sometimes in the kitchen cooking, which he loves. Here is walks through the archways of Na Bolom house, the House of the Jaguar. Lorenzo works really hard to make some 150 dollars between salary and tips every 2 weeks.

Esto es nuestro mesero. Se llama Lorenzo Gomez Gomez y es originalmente de Bochil, Chiapas, pueblo Tzotzil Maya, aunque lleva 15 años viviendo en San Cristóbal de las Casas.
This is our waiter. His name is Lorenzo Gomez Gomez and he is originally from Bochil, a Tzotzil Maya town, but he´s been living in San Cristobal de las Casas for the last 15 years.

Hola New York Ninas!
Aqui estamos de nuevo en Na Bolom disfrutando de un delicioso almuerzo que gracias a Na Bolom, nos estan apoyando. Siempre llegamos con hambre y aqui cocinan tan rico!
Hi New York Girls!
Here we are again in Na Bolom having a delicious brunch that thanks to Na Bolom, they are helping us with that. We always arrive hungry and the food is delicious here!

Hola Ninas de New York!
Aqui estamos de nuevo y con las maestras Janet, Xunkah y Juani, mas Margaret nuestra nueva voluntaria. Por el momento no han podido llegar las ninas mas chicas pero esperamos que pronto.
Mil abrazos a todas ustedes y que vengan pronto!
Club Balam en Chiapas
Hi New York Girls!
Here we are again and with our teachers Janet, Xunkah and Juani, plus Margaret, our new volunteer. For the moment, the small girls haven't been able to join us, but we hope very soon.
A thousand hugs to all of you and come soon!
Club Balam in Chiapas

Hola!
Esta bella rosa de Chiapas es para todas las ninas que han perdido a sus queridas mamas.
Lamentamos mucho el recien fallecimiento de Maria Elena Gomez Lopez, madre de Leidali y Meche y tia de Yohana!
Que tengamos fuerzas para seguir adelante.
Gracias NYC Girls por todo su apoyo!
Tus hermanas del Club Balam en Chiapas
Hello!
This beautiful rose from Chiapas is for all girls who have lost their loved mothers. We regret the recent passing away of Maria Elena Gomez Lopez, Leidali and Meche's mother and aunt to Yohana!
May we have strength to continue ahead!
Thanks NYC Girls for all your support!
Your sisters of Club Balam in Chiapas

Hola otra vez!
Que vengan pronto!
Meche
Hi again!
Please come soon!
Meche

Hola ninas!
Espero que esten bien!
Esperamos que ya vengan para aca.
Ya estamos ansiosas por verlas, porque la verad no hemos conocido a todas.
Espero muy pronto conoscamos a todas.
Bye.
Su amiga,
Meche
Hi girls!
I hope you're well!
We hope that you come soon here.
We are already anxious to see you, because the truth is we haven't met you all.
I hope very soon we will know each and every one of you!
Bye.
Your friend,
Meche

Hola a todas!
Aqui esta nuestra nueva amiga Margaret Leonard quien nos ofrecio acompanarnos y ayudarnos!
Saludos!
Yole (Yolanda)
Hi all!
This is our new friend Margaret Leonard who is volunteering to help us!
We already love her so much!
Cheers,
Yole (Yolanda)

Hola!
Espero que se encuentren bien de salud.
Cuidense. Esperamos verlas pronto!
Espero, y que esten diviertiendose.
Hasta Luego,
Yole
Hi!
I hope this note finds you well.
Take care. We hope to see you soon!
I wait and hope you are having a great time.
Until then,
Yole

Hola!
Espero que esten bien de salud.
Solo les quiero decir que les agraezco su amistad que me brindaron y el carino.
Las quiero!
Tu amiga,
Yohana
Hi!
I hope you are all well.
I only want to say that I thank your friendship you give and affection.
I love you!
Your friend,
Yohana

Hola!
Aqui estoy de nuevo.
Por otra parte escribo mi nombre Leidali, pero me conocen como Leidi o Leydi!
Las extranamos!
Hi!
Here I am again.
By the way I spell my name Leidali, but am known as Leidi or Leydi!
We miss you!

Hola Amigas!
Espero que se encuentren muy bien de salud. Gracias por todo el apoyo. Espero que les vaya muy bien.
Y echale muchas ganas a todas las cosas que hagan.
Saludos a todos. Las quiero mucho,
Leydi
Hi Friends!
I hope you are very healthy. Thanks for your help. I hope things are going well.
Put your best foot forward in all you do.
Greeting to all. I love you so much,
Leydi

Hola!
Aqui estoy con mi gran amiga Leidali! Estoy triste porque Leidi y Meche perdieron a su mama hace poco y tambien la tia de Johana porque son primas!
Ojala la vida va mejor para ellas pronto!
Mil saludos,
Juana
Hi!
Here I am with my great friend Leidali! I'm sad because Leidi and Meche's mother passed away a short while ago and also Johana's aunt since they are cousins.
I hope life goes better for them soon!
A thousand greetings,
Juana

Hola New York Girls!
Aqui estamos de nuevo saludandoles! Muchas gracias por todo su apoyo siempre!
Ahora tenemos vacaciones de escuela y podemos reunirnos mas!
Estamos contentas!
Juana
Hi New York Girls!
Here we are again, greetings! Thanks for all your support always.
Now we are on school vacation and can meet more!
We're happy!
Juana